-
家。是什么?
以前认为家是三个人,爸爸、妈妈和我。
后来觉得家是一个地方,宝山、上海、中国。
如今感到家是一种氛围,用真心对待身边的人,感受到关心的人应该也会拿一样的心来对待你吧。
这个学期做寝室长的经历令我有很大的感触。有过两年不快的住宿史的我,在拿到这个工作时就对自己发誓——我要像对待自己的空间一样对待这里,要像对待自己的兄弟姐妹一样对待邻居,要像对待自己一样对待同僚——让自己管理的楼层有家的温馨感。当我真的把这颗心打开的时候,我觉得生活是两年多来在美国最好的状态。在这个自己渐渐营造的氛围里,认识新的好朋友,以及放下很多过去的不快。
这是一个让我时时都思索自己决定的工作。当听见宿员的亲人病逝时,一个无声的拥抱在我看来要比作出同情的表情说“我真抱歉”来得真实。当倾听宿员说寝室矛盾的时候,我会点头点头点头,直到对方把话全部说完为止才开始给自己的意见。当看见宿员正通宵赶作业时,我会走过去微笑着说“加油!别累着身体!“当烧了好吃的东西时,请别人来尝一尝。当知道了有意思的活动,马上通知大家。看见新生,会体会和比较自己当时的种种困惑、犹豫、不安、激动的心情。当心里装着的不单单是自己的喜怒哀乐时,我觉得内心丰富很多、充实很多。
这些,可以算是对于家的代替吗?还是,我在学习以另一种方式去爱身边的人?
-
这一首歌虽然对我好像曾经有过特别的意义。《瞳之住人》这首歌虽然在我电脑的J-pop播放列表里,却极少地被shuffle到,所以当昨天突然听到熟悉的旋律响起时,被深深感动到了。想象当初第一次听这首歌的时候,把《瞳之住人》的单曲碟一刻不停地在卧室里循环播放。很有想像力和画面感的歌词,混有些许传统演歌里的元素。勾动人心的音乐,加上主唱充满穿透力的歌声,这是一首完美的歌吧。“雪のように空に咲く花のもとへ”,结尾是这样的情景呢。瞳の住人by L'Arc~en~Ciel数えきれない でも少しの歳月は流れ-雖然無法數清但歲月終究有所流逝一体君の事をどれくらいわかってるのかな-對你的事情究竟了解多少呢指先で地図たどるようにはうまくいかないね-用指尖在地圖上沿畫是無法順利到達的気づいているよ不安そうな顔隠してるくらい-你在甦醒著 已經想要隱藏起呈現出不安的面容急ぎ足の明日へと抵抗するように かけまわってても-雖然為了抗拒急速來臨的明天而不停奔走不思議なくらいこの胸は君を描くよ-但在心中也將你描繪的不可思議呢見上げれば輝きは色あせず 溢れていた-假如仰望天空就可看到 光芒色彩不褪漫溢開來どんなときも照らしてるあの太陽のようになったなら-如果變成太陽那樣的話 就無論何時都會在不斷照耀著了もう少しだけ君の匂いに抱かれていたいな-好想再被你的氣息包圍著 只有一下也好外の空気に首輪を引かれ 僕は背を向けた-被外部的空氣抑制呼吸的我 已經轉身向你白くにじんだため息にじらされる時をくりかえしながら-當反復的因為洇成了空白ふと思うのさ なぜ僕はここにいるんだろう-而焦慮不已時忽然想到 為何我一定要停在此處呢側にいてずっと君の笑顔をみつめていたい-想永遠在你身旁凝視你的笑顏うつりゆく瞬間も その瞳に住んでいたい-想在將被映照出的瞬間定居在你眼楮里どこまでも穏やかな色彩にいろどられた-無論到哪里都有溫和的色彩渲染一つの風景画の中 寄り添うように時をとめてほしい 永遠に-希望時間可以永遠停止 如同融入風景畫中一般側にいてずっと君の笑顔をみつめていたい-想永遠在你身旁凝視你的笑顏うつりゆく瞬間もその瞳に住んでいたい-想在被映照出的瞬間定居在你眼楮里いつの日か鮮やかな季節へと連れ出せたら-如果有那麼一天 被嶄新的季節邀請雪のように空に咲く花のもとへ-就一同向那似要下雪的天空中 綻開的花朵的源頭前行吧花のもとへ-向那花朵的源頭前行吧******************************************************
-
世界中の誰よりきっと - [诚荐]
2009-11-28
我在某天偶然听到这首老歌——織田哲郎的版本,接着便欲罢不能。歌词很上口,漫溢着首句中所描述的“金黄色”的柔和气氛,只是可惜这牵强的中文翻译无法传达到日文原文的巧妙。“ずっと”是永远的意思——一个浪漫、理想、深邃、美丽的副词——最诚的祝愿和誓言,你听见了吗?
世界中の誰よりきっと(此世无人得与君比)
作詞:上杉昇&中山美穗 作曲:織田哲郎
まぶしい季節が黄金色に街を染めて-阳光灿烂的季节把街道染成金黄色
君の横顔そっと包んでた-轻轻覆盖着你的侧脸
まためぐり逢えたのもきっと偶然じゃないよ-再度相遇也绝非偶然
心のどこかで待ってた-一直在心灵某处等待着世界中の誰よりきっと熱い夢見てたから-因为见过比世界上任何人更热切的梦想
目覚めてはじめて気づくつのる想いに-醒来后才感到愈发强烈的想念
世界中の誰よりきっと果てしないその笑顔-比世界上任何人都渴望那无尽的笑颜
ずっと抱きしめていたい季節を越えていつでも-希望一直紧紧相拥 穿越季节 直到永远言葉の終わりをいつまでも探している-一直在探寻着话语的结尾
君の眼差し遠く見つめてた-你的目光总注视着远方
そう本気の数だけ涙見せたけど-就那一丁点的认真 却见到你的泪水
許してあげたい輝きを-我愿意体会这光芒世界中の誰よりきっと熱い夢見てたから-因为见过比世界上任何人更热切的梦想
目覚めてはじめて気づくつのる想いに-醒来后才感到愈发强烈的想念
世界中の誰よりきっと果てしないその笑顔-比世界上任何人都渴望那无尽的笑颜
ずっと抱きしめていたい季節を越えていつでも-希望一直紧紧相拥 穿越季节 直到永远世界中の誰よりきっと優しい気持ちになる-变得比世界上任何人感觉更甜蜜
目覚めてはじめて気づくはかない愛に-醒来时才发觉爱的空虚
世界中の誰よりきっと胸に響く鼓動を-比世界上任何人都需要那胸中的鼓励
ずっと抱きしめていたい季節を越えていつでも-希望一直紧紧相拥 穿越季节 直到永远ずっと抱きしめていたい季節を越えていつでも-希望一直紧紧相拥 穿越季节 直到永远
せかいじゅうのだれよりきっと 假名歌詞
まぶしいきせつが きんいろにまちをそめてきみのよこがお そっとつつんできたまためぐりあえたのもきっと ぐうぜんじゃないよこころのどこかで まってたせかいじゅうのだれよりきっと あついゆめみてたからめざめてはじめてきづく つのるおもいにOh せかいじゅうのだれよりきっと はてしないそのえがおずっとだきしめていたい きせつをこえていつでもことばのおわりを いつまでもさがしているきみのまなざし とおくみつめてだそうほんきのかずだけ なみだみせたけどゆるしてあげたい かがやきをせかいじゅうのだれよりきっと あついゆめみてたからめざめてはじめてきづく つのるおもいにOh せかいじゅうのだれよりきっと はてしないそのえがおずっとだきしめていたい きせつをこえていつでもせかいじゅうのだれよりきっと やさしいきもちになるめざめてはじめきづく はかないひかりにOh せかいじゅうのだれよりきっと むねにひびくこどうをずっとだきしめていたい きせつをこえていつでもずっとだきしめていたい きせつをこえていつでも
-
这两天在看93年的老日剧《同一屋檐下》,一部当年轰动全日本对社会产生了很大影响的作品。剧中,酒井法子、内田有纪、大路惠美三个人真是美得不可方物。十几年前的样子,虽然看着土土,但比起现在的日本流行趋势来,我更能接受90年代日本女生打扮——乌黑头发+稀疏前流海、淡淡的素妆——自然清纯。你说她们是被什么东西所影响了,变成了现在这个黄毛乱飞+非主流妆容的鬼模样。十几年前美得像绢豆腐一样的玉女,十几年后失去了原来的纯美气质,让人不禁感叹岁月和现实的残酷。
酒井法子 当年
酒井法子复出后
前段时间酒井法子吸毒的事情搞得沸沸扬扬,我真的感到很惋惜。
----------------------------
内田有纪 短发美女的开山鼻祖之一后来⋯⋯
----------------------------------
铃木保奈美 《东京爱情故事》里的她
后来嘛⋯⋯
竟然会变成这样⋯⋯
接受现实⋯⋯
------------------------
山田耕史 当年的小正太
现在⋯⋯
-
我坚信环境拥有改变人的力量,特别是对于信仰没有完全形成的我,一个不同的环境会促使我思考一些原来会忽略的问题。自从来到美国以后,我慢慢开始了解并接近基督教的教义。基督教看世界的角度和我从小所受到的无神论教育告诉我的看世界的角度不一样。我从接触这些虔诚的基督徒开始,没有在心理上产生自动的抵触,而是带着一颗去理解的心,去学习圣经教给人们的知识。我会跟随着美国家庭和朋友们去教堂礼拜,也会参与到奥尔顿先生每周三的圣经解读课中,甚至还不时地向身边的人提出问题。渐渐地,我感受了圣经对于我世界观的改变,小处的改变如看单独事件的角度,大处的改变如对于人生和世界的理解。马克思说:“宗教是鸦片。”那我是不是在用自己的身体和心灵尝试这一种不同的精神体验?
我没有办法说服自己说我已经是一个基督徒,因为我不是,因为还有那么多的东西我没有理清头绪。我没有办法相信耶稣死而复生,也没有办法相信上帝七天造世界,没有办法相信圣经里的故事是历史记载,更别提以一个基督徒的要求来归准自己的生活。
但我仍是勤食“鸦片”,把自己放到一个谦虚、小心翼翼、开放的位置。或许有一天我会看到真理,或许永远没有那样的一天,又有谁知道呢?我知道,终有一天,一切的城堡都会倒塌,一切的植物都会枯萎,一切的河流都会干涸。我们将会缺少能量和食物,簇拥在小小的地球上。到了那样的时候,什么又是被留下的呢?





























